最佳经验
本文由作者推荐
Photo by Jasmine Wallace Carter from Pexels
中国人常说“一诺千金”,意思是“A promise is weightier than one thousand bars of gold”。做出承诺就应该去兑现,不应该“出尔反尔”。
“出尔反尔”,汉语成语,多指自己说了或做了,后来又反悔。比喻言行自相矛盾,反复无常,说话不算数(promise and then deny in succession;be inconsistent in one's words)。可以翻译为“go back on one's word”或“ renege on one's word”,表示“to break a promise that one has made;to not do something one said one would do”。
例句:
你答应支持我们的项目,现在却出尔反尔!You made a commitment to support our project, and now you've gone back on your word!
我生气是因为你出尔反尔!I am mad at you because you reneged on your promise!
我不想出尔反尔,但是我不会付你100美元的。 I hate to go back on my word, but I won't pay you $100.
Editor: Jade
来源:chinadaily.com.cn
本文到此结束,希望对大家有所帮助。
标签:
文章作者
乐明佩
经验分享
点击排行
-
1
2000左右的二手笔记本电脑推荐(2000左右二手笔记本推荐2020)
上升 - 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
-
8
苹果不可用了怎么解开手机(苹果不可用了怎么解开手机爱思助手)
上升 - 9 上升
- 10 上升